Rhyme

Mawallafi: Peter Berry
Ranar Halitta: 16 Yuli 2021
Sabuntawa: 13 Yiwu 2024
Anonim
I Love to Rhyme | English Song for Kids | Rhyming for Children | Jack Hartmann
Video: I Love to Rhyme | English Song for Kids | Rhyming for Children | Jack Hartmann

Wadatacce

The rhyme Yana faruwa lokacin da wayoyin da waƙoƙi biyu ko sama da haka suka ƙare daidai da na wasula na ƙarshe, wato maimaita sautin wasali da baƙaƙe. Misali: ACsa/ pasa, stafi/ mantatafi

Sauran nau'in waƙar shine kiɗan kiɗa, wanda wasali ne kawai suke daidaitawa.

Duba kuma:

  • Kalmomin da suke rhyme
  • Ire -iren wakoki

Misalan kalmomin baƙaƙe

Felix Maria Samaniego:

Zuwa ga saƙar zuma mai wadata tada
Kuda dubu biyu suka zoirin
cewa don haƙori na mutuirin
ganima kafafu shi.

Garcilaso de la Vega:

Amma sa'a, na mugunta ba ni da shiarta,
yana ba ni baƙin ciki, kuma daga wannan aiki zuwa wani llHauwa'u;
riga daga ƙasar, tuni daga mai kyau I aparta;
da hakuri na a dubun hanyoyi prueba;
kuma abin da na fi ji shine carta
inda alkalami na a cikin yabon ku muHauwa'u,
sa kulawa a wurin sushekaru,
ya dauke ni ya kwace ni daga mshekaru.


Felix Maria Samaniego:

Wani tashi a kan cake
ya rufe kayansaina.
Don haka, yayin da ake bincikarsaina,
zuciyar mutanewadanda
suna mutuwa a cikin kurkukuwadanda
na mataimakin cewa domina.

Lope de Vega:

Ku raira tsuntsu a kan enramada
daji zuwa ga kaunarsa, ta koren saina
Mafarauci bai ga haka baina
tana sauraronsa, hannun bullestaada.

Garcilaso de la Vega:

Muddin bai yi maka laifi ko hfasaha
gwada filin da kadaici da nakeaste,
kar ku raina wannan mara ilimi pfasaha
na salo na, wanda na riga na kiyastaaste.

Daga cikin makaman Mfasaha,
da kyar akwai wanda fushinsa ya ƙaddaraaste,
Na sace wannan ɗan gajeren lokaciuma,
shan, yi addu'ar takobi, yi addu'ar pluma.

Marubucin da ba a sani ba:

A yau an buɗe tagogi don imani, ba tare da tsoro bako,
yau gawar sanyi ta dawo da lemun tsamiko.


Francisco de Quevedo:

Ba tare da wata shakka ba na ga an daure ku, daureada,
Kwadayi na haggard gold,
Fushin Allah ya shiryar da mutumada.

Marubucin da ba a sani ba:

Don gurasar azaba, wahala, yunwa da zafiko,
an rufe wurare don zaman lafiya da soyayyako.

Marubucin da ba a sani ba:

Ƙwaƙwalwar ƙwaƙwalwa tana ɗokin ɓarna mai duhuea,
yana yawo cikin hazo tare da sawun sawunol
launin toka a cikin iska, abin wasa na tekuea,
yawo mai yawo, gajiya mai gajiyaol.

Ramon Valdez:

Lokacin da ya kunna wutar sa, mantuwa ta haskakatafi,
karafa suna narkewa tare da spikenard na so
kuma toka yana lullube dukkan kwarin da ya ɓacetafi.

Marubucin da ba a sani ba:

Ya manta ciwon sa, pec din muyin sujada,
yana ba mu mulkinsa na sama,
kuma mun bar shi shi kaɗai, an yi watsi da shiado.

Marubucin da ba a sani ba:

“Abin al’ajabin da ake bayarwa kowace ranaina
kafin dan adam indifermahalu .i!,
duk Allah ɗaya, mara iyaka, madaukakimahalu .i,
ba jikinka, girbin agonina.”


Marubucin da ba a sani ba:

"Lokacin da ya furta muryarsa korafin ya yi yawatafi,
kundayen wakar da ake nema
kuma dutsen sautin sa yana da ɗaci mai ɗacitafi.”

Garcilaso de la Vega:

Wannan wasiyya ta gaskiya kuma pura,
mai kyau da kyau Tekuina,
cewa a cikina don yin bikin kyawawan kuura,
hikimarka da ƙarfin zuciyarka kaɗaidam
duk da kuma duk da iskaura
cewa ta wata hanya na karkaceina,
yana kuma zai kasance a cikina sosai clavada,
nawa ne jiki ya rakoada.

Francisco de Quevedo:

Nufin Allah a gare ku cricketscikin,
Kuma an rubuta a cikin yashi, doka ku humilla;
Kuma ta hanyar sumbace ta za ku jiilla,
Tekun biyayya, ta karfin motsicikin.

Duba kuma:

  • Waka
  • Gajerun wakoki


Raba

'Yancin Mexico
Tsarin rana